From The Rubaiyyat of Omar and Moi
A Woman: Why are you reading that?
. OMAR
Nor Whence, like Water willy-nilly flowing:
And out of it, as Wind along the Waste,
I know not Whither, willy-nilly blowing.
From The Rubaiyat Of Omar Khayyam - Poem by Omar Khayyam
Translated into English in 1859 by Edward FitzGerald
HZL
I heard a Woman pleading,pleading
Why must you this book be reading, reading?
I said: Be it but Wind along the Waste,
I want to learn and it suits my taste.
And listening to Lectures too?
OMAR
Though in my youth
I did eagerly frequent
places of Great Argument.
(To tell the truth)
Evermore out I came
in the door I went.
HZL
But now I'm well, or very well, over over eighty,
these tomes have gotten much more weighty.
and I'd trade any and all such discussions deep
for a blessed night of uninterrupted sleep.
HzL
12/26/15
The Rubaiyat of Omar Khayyam by Edward FitzGerald ...
www.telegraph.co.uk › ... › Books › Book Reviews
Apr 18, 2009 - His best-known work, The Rubaiyat of Omar Khayyam (1859), began by ... It has been translated into 70 languages and set to music by 100 composers. ...in the original Persian, is an astonishing innovation in English poetry.
The Daily Telegraph
No comments:
Post a Comment